Keresés ebben a blogban

Macskák / T.S Eliot, Varró Dániel és Havasi Attila fordításában

A modorom nem olyan művelt és kényes,

de ápolt a külsőm, és tartom magam,
és azt mondják rám, ami elég beszédes:
"A Cirmos? Hát annak aranyszíve van."

Ha a Faberéknél (vagy a Pagonyban) járnak,
hát akkor majd jól jöhet még ez a tipp:
aki nem akar strapát és gondot magának,
a Házőrző Macskával barátkozik.

T. S. Eliot verseit évtizedek óta világszerte olvassák a macskatartók és a nonszensz kedvelői, a musicalnek köszönhetően is sokan megismerték a Macskákat. Dib Dáb Kandúrt, Mortájgert, Praclipöszléket és a többieket most Varró Dániel és Havasi Attila sziporkázó fordításában, Axel Scheffler képeivel mutatjuk be a magyar olvasóknak.

Forrás: Bookline

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése